Skip to main content

How can we help you?

CGM Knowledge Base

Sprache und Sprachauswahlmenรผ: Aktivierung und Funktionsweise

Aktivierung und Funktionsweise

Der TelefonAssistent versteht und spricht über 30 Fremdsprachen.

Wenn die Praxis mehrere Sprachen für den TelefonAssistenten aktiviert, erhalten Anrufer zu Beginn ihres Anrufs ein Sprachauswahlmenü. Dabei kann die Sprache per Tastendruck gewählt werden (zum Beispiel: Drücken Sie 1 für Deutsch, 2 für Englisch). Aus technischen Gründen sind maximal 9 verschiedene Sprachen aktivierbar.

Das Sprachauswahlmenü dient ausschließlich der Sprachwahl, alle weiteren Patientenanliegen werden im laufenden Gespräch ohne Tastendruck bearbeitet. Die Praxis kann außerdem vorgelagert in der eigenen Telefonanlage ergänzende Anrufmenüs einrichten.

Wollen Sie weitere Fremdsprachen für Ihre Praxis konfiguieren? Bitte wenden Sie sich an den CGM one Support.

Unterstützte Fremdsprachen

Der CGM one Telefonassistent versteht und spricht die folgenden Sprachen:

Sprache Ländercode Code
Arabisch (Saudi-Arabien) ๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ฆ ar-SA
Arabisch (Ägypten) ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ฌ ar-EG
Bulgarisch ๐Ÿ‡ง๐Ÿ‡ฌ bg-BG
Chinesisch (Mandarin, Taiwanesisch) ๐Ÿ‡จ๐Ÿ‡ณ zh-CNzh-TW
Deutsch ๐Ÿ‡ฉ๐Ÿ‡ช de-DE
Dänisch ๐Ÿ‡ฉ๐Ÿ‡ฐ da-DK
Englisch (GB) ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง en-GB
Englisch (US) ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ธ en-US
Estnisch ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ช et-EE
Farsi (Persisch) ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡ท fa-IR
Finnisch ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ฎ fi-FI
Französisch ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท fr-FR
Griechisch ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ท el-GR
Italienisch ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น it-IT
Japanisch ๐Ÿ‡ฏ๐Ÿ‡ต ja-JP
Kroatisch ๐Ÿ‡ญ๐Ÿ‡ท hr-HR
Lettisch ๐Ÿ‡ฑ๐Ÿ‡ป lv-LV
Litauisch ๐Ÿ‡ฑ๐Ÿ‡น lt-LT
Niederländisch ๐Ÿ‡ณ๐Ÿ‡ฑ nl-NL
Polnisch ๐Ÿ‡ต๐Ÿ‡ฑ pl-PL
Portugiesisch ๐Ÿ‡ต๐Ÿ‡น pt-PT
Rumänisch ๐Ÿ‡ท๐Ÿ‡ด ro-RO
Russisch ๐Ÿ‡ท๐Ÿ‡บ ru-RU
Schwedisch ๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ช sv-SE
Slowakisch ๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ฐ sk-SK
Slowenisch ๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ฎ sl-SI
Spanisch ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ es-ES
Tschechisch ๐Ÿ‡จ๐Ÿ‡ฟ cs-CZ
Türkisch ๐Ÿ‡น๐Ÿ‡ท tr-TR
Ukrainisch ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ฆ uk-UA
Ungarisch ๐Ÿ‡ญ๐Ÿ‡บ hu-HU

 

Versteht der TelefonAssistent arabische Schreibweisen von Namen?

Ja - und nein. Es gibt hierfür keine einfache Lösung – wenn die Praxis Arabisch als Fremdsprache anbietet, erfolgt auch die Schreibweise der Namen auf arabisch.

Grund:

Arabische Namen lassen sich nicht „übersetzen“, sondern nur transliterieren – das heißt, die Laute der arabischen Schrift (die ohne Vokale oft mehrdeutig ist) werden phonetisch ins lateinische Alphabet übertragen. Es gibt Standards wie IJMES oder DIN 31635, die das regeln, aber keine 1:1-Entsprechung, weil Arabisch Laute hat (z.B. ʿAyn oder Ḥāʾ), die im Deutschen fehlen. Ergebnis: Ein Name wie „محمد“ wird mal Mohammed, mal Muhammad oder Muhammed – je nach System, Region oder Laune des Translators.

Derzeit ist keine Transliteration von arabischen Namen beim TelefonAssistent geplant.

  • Was this article helpful?